Please enable JavaScript in your browser to load website properly.

Click here if you'd like to learn how.

으!!! 쒸발 이거 맞냐??? 영어표현??? 엉터리 같다. [2]

병장 란마1/2 | 25-03-26 16:36:23 | 조회 : 195 | 추천 : -


for my money


= in my opinion


= 내 생각에, 내가 생각하기로


'돈'을 의미하는 money라는 단어 때문에 for my money가 '내 생각에'라는 의미일 거라고는 미처 생각하지 못하신 분들 많을 거예요. 얼마 전 번역 과제에서도 이 표현이 나왔는데 대부분 맥락에 맞지 않게 '내 돈에 비해', '내가 낸 돈 치고는' 같은 의미로 잘못 번역했더라고요(물론 이런 의미도 있습니다).


For my money, he’s one of the greatest actress of all time.

내 생각에는 그가 역대 최고의 여배우 중 한 명인 것 같다.


"So, should I marry him?"


"Not for my money."


"그래서 내가 그 남자랑 결혼해야 하니?"


"난 아니라고 생각해."



For my money, weekdays are better to travel because of the less traffic.


내 생각에 주중이 교통량이 적어서 여행하기에는 더 좋아.



The Dodgers may have been losing, but for my money the evening was going very well indeed.


Lightening Their Fires


다저스가 지고 있었을진 몰라도 내 생각에 그날 저녁은 아주 잘 흘러가고 있었다.


 

SNS로 공유하기
< 1 2 3 4 5 >